FALANDO EM GIOCONDA
25/06/2009 -
FALOU NO FM? TĂ FALADO!
JOCONDE - DA MONNA LISA ALLA GIOCONDA NUDA
English/video:
http://www.museoleonardo.com/
Um retrato de uma mulher nua, com as mĂŁos cruzadas, de olhar delicado e sorriso tĂmido, e que se assemelha ao quadro mais famoso do pintor Leonardo da Vinci, Ă© um dos destaques de uma nova exposição no Museu Ideale Leonardo Da Vinci, na regiĂŁo da Toscana, na ItĂĄlia, atĂ© o dia 30 de setembro.
A exposição italiana "Joconde - Da Monna Lisa alla Gioconda Nuda" é dedicada a trabalhos inspirados no quadro "Mona Lisa". A mostra é dividida em duas partes: a primeira tem obras históricas e a outra inclui peças de arte contemporùnea.
Lupa - Fonte: O Tempo - 20/06/09.
O site/vĂdeo:
http://www.museoleonardo.com/
Leia mais:
http://www.bbc.co.uk/portuguese/noticias/2009/06/090618_davinciexposicaofn.shtml
MENSAGENS DE NOSSOS LEITORES E COLABORADORES
"Descobri um Ăłtimo programa que jĂĄ estĂĄ no Windows XP, de nome Windows Movie Maker. Com ele se pode fazer muita coisa com fotografias e filmes para DVD, bastando fazer uma pesquisa em "iniciar, Pesquisar e digitar o nome Windows Movie Maker e depois criar cĂłpia na ĂĄrea de trabalho e abrĂ-lo para trabalhar. TambĂ©m, veja na pĂĄgina do endereço a seguir muitas outras dicas interessantes de programas de graça para poder trabalhar suas fotos e criar muita coisa interessante: http://pcworld.uol.com.br/dicas/2009/04/20/veja-boas-opcoes-gratis-para-mexer-com-fotos-e-videos/. Boa sorte e muita criatividade. (A.M.B.)" FM: Gratos por compartilhar suas descobertas com nossos leitores do FM. Abraços.
"Para sua compreensĂŁo do momento atual e de suas reais inquietudes diante os fatos..." FM: Agradecemos sua mensagem. "A HistĂłria de uma rĂŁ" estĂĄ na coluna "Pense".
VIAGEM DO CONHECIMENTO
Participe do II Desafio National Geographic
InscriçÔes gratuitas até 31/07/09
Regulamento e informaçÔes: http://www.viagemdoconhecimento.com.br/
Fonte: National Geographic - Abril 2009.
44ÂȘ EDIĂĂO DO FESTIVAL DE PARINTINS
Acontece na AmazĂŽnia a 44ÂȘ edição do Festival de Parintins, principal festa folclĂłrica do Estado. O evento consiste, principalmente, nas apresentaçÔes de duas agremiaçÔes: o boi Garantido, simbolizado por um coração vermelho, e o boi Caprichoso, caracterizado por uma estrela azul. A disputa entre os bois ocorre em um bombĂłdromo, arena construĂda em 1988 especialmente para o evento.
Lupa - Fonte: O Tempo â 27/06/09.
Detalhes: http://www.parintins.com.br/
TEXTOS INĂDITOS DE PESSOA
VĂĄrios textos inĂ©ditos de Fernando Pessoa foram reunidos em uma coleção, que foi apresentada em Lisboa, por seu organizador, o colombiano JerĂłnimo Pizarro. Com o tĂtulo "Fernando Pessoa: O Guardador de PapĂ©is", Pizarro, junto com um grupo de estudiosos do autor, reuniu escritos nunca antes divulgados, inclusive um sobre o seu encontro com o ocultista inglĂȘs Aleister Crowley (1875-1947).
Lupa â Fonte: O Tempo â 26/06/09.
Mais:
http://mundopessoa.blogs.sapo.pt/330714.html
O INTĂRPRETE DE LULA
Entre um chope no Bracarense, no Leblon, e o vĂŽlei de praia em Ipanema, o carioca SĂ©rgio Xavier sempre rezou pela cartilha da esquerda. Com parentes perseguidos pela ditadura militar, dedicou-se ao movimento sindical, Ă construção do PT no Rio de Janeiro e abraçou causas sociais, como a campanha contra a fome liderada por Hebert de Souza, o Betinho. Aos 42 anos, formado em comunicação social, resolveu arriscar uma virada na vida. A oportunidade surgiu num jantar oferecido pelo entĂŁo presidente do PT, Luiz InĂĄcio Lula da Silva, a mais de 100 ONGs internacionais, durante a ECO-92, a conferĂȘncia sobre meio ambiente. Ofereceu-se para traduzir o discurso do entĂŁo sempre candidato da legenda ao PalĂĄcio do Planalto. Lula gostou do resultado e, dois anos depois, levou o intĂ©rprete para um encontro com o lĂder africano Nelson Mandela. Hoje, Xavier Ă© o intĂ©rprete oficial da PresidĂȘncia da RepĂșblica. A rotina carioca do chopevĂŽlei deu lugar a uma agenda repleta de compromissos oficiais e coquetĂ©is com chefes de Estado.
A bordo do Aerolula, Xavier conheceu mais paĂses do que poderia sonhar e passou a conviver com lĂderes mundiais. Em maio, durante a reuniĂŁo do G-20 em Londres, seu rosto ganhou as manchetes quando o presidente dos Estados Unidos, Barack Obama, chamou Lula de "o cara". Coube a ele traduzir a gĂria americana. Na semana passada, acompanhou o giro presidencial pela SuĂça, RĂșssia e CasaquistĂŁo. Na reuniĂŁo dos BRICs, alĂ©m dos encontros pessoais, teve o desafio de fazer traduçÔes simultĂąneas de cabine, do inglĂȘs para o portuguĂȘs. Com a relevĂąncia da função, vem o assĂ©dio. Ao servir de boca e ouvidos do presidente Lula mundo afora, inclusive nas conversas particulares com autoridades estrangeiras, Xavier se tornou o interlocutor mais cobiçado de BrasĂlia por assessores, ministros e jornalistas. Todos tentam arrancar do tradutor algum segredo de Estado. Mas, sempre discreto e fiel aos princĂpios da profissĂŁo, ele apenas sorri e desconversa. Quando pressionado, cala-se.
O assunto Ă© tabu, mas Ă© quase certo que Xavier tenha assinado um termo de confidencialidade com a PresidĂȘncia, jĂĄ que nĂŁo estĂĄ sujeito ao sigilo funcional de um servidor pĂșblico. "Acredito que o SĂ©rgio tenha assinado um contrato que exige o sigilo", afirma Elizabeth Thompson, presidente do Sindicato Nacional dos Tradutores (Sintra), do qual Xavier jĂĄ foi vice-presidente. Com ou sem contrato, Lula confia cegamente nele, afinal sĂŁo 17 anos de amizade. Os dois compartilham tambĂ©m as convicçÔes polĂticas. Xavier Ă© militante do PT e por dez anos fez trabalho voluntĂĄrio de tradução para o partido. Em 2006, doou R$ 7 mil para a campanha de Jaques Wagner ao governo da Bahia, cuja famĂlia Ă© do Rio.
Apesar do engajamento polĂtico, Xavier defende a ideia de que o intĂ©rprete seja "neutro para inspirar confiabilidade". Um mandamento nem sempre cumprido. "Num regime de esquerda, seja em paĂses orientais, seja em ocidentais, o intĂ©rprete oficial faz certas censuras, ou poderĂamos dizer aparos, durante seu trabalho", explicou, numa rara entrevista concedida Ă colega Tereza Braga, da American Translator Association (ATA), em 2004. O conhecimento profundo do sindicalismo ajuda Xavier a traduzir expressĂ”es como "rank and file", termo para designar a massa dos trabalhadores, a base abaixo dos dirigentes sindicais e dos lĂderes polĂticos. Em 2003, ele coordenou uma equipe de 120 intĂ©rpretes no FĂłrum Social Mundial de Porto Alegre. Aos 59 anos, que completa agora em julho, costuma comentar com amigos que um dos pontos altos de seu currĂculo foi ter trabalhado com Betinho no Ibase.
Durante quase uma dĂ©cada Xavier nĂŁo cobrou por seus trabalhos. SĂł passou a faturar quando Lula chegou Ă PresidĂȘncia. De 2004 a 2009, recebeu R$ 335 mil da PresidĂȘncia, segundo dados da Controladoria Geral da UniĂŁo. Por meio de sua empresa, a Global MultilĂngue, tambĂ©m convoca intĂ©rpretes para ajudar com outros idiomas. No caso das traduçÔes de francĂȘs e espanhol, chama o consultor legislativo Lucio Reiner. Quando o idioma Ă© o russo, entra em cena Luiz Carlos Prestes Filho. Um dos filhos do Cavaleiro da Esperança, Prestinho, como Ă© conhecido, presenciou os encontros de Lula com Vladimir Putin. E na semana passada acompanhou o presidente Lula no encontro dos BRICs em Ecaterimburgo e na visita ao CasaquistĂŁo.
"Minha maior alegria Ă© ser o que alguns colegas chamam de 'a voz do Brasil' ou 'dublĂȘ', como me qualificou o presidente ao me apresentar num evento nos EUA", disse Xavier Ă ATA. A principal dificuldade de sua função, segundo ele, Ă© romper as barreiras dos seguranças para ter acesso a Lula durante eventos internacionais. Vez ou outra, o prĂłprio presidente intervĂ©m para impedir que ele seja barrado. A tradutora Liane Lazoski, que começou a carreira fazendo eventos empresariais ao lado de Xavier, diz que o amigo "Ă© extremamente metĂłdico e disciplinado". "Ele estĂĄ num posto almejado por todos. Mas tambĂ©m tem uma responsabilidade sem igual. Acho dificĂlimo fazer o que ele faz", diz Liane.
Um dos maiores desafios Ă© ser fiel Ă s expressĂ”es e piadas usadas por Lula. No primeiro encontro que teve com Barack Obama, na Casa Branca, em março, o presidente disse que o americano tinha um "pepino" nas mĂŁos, ao assumir os EUA em plena recessĂŁo. Xavier nĂŁo encontrou no inglĂȘs algo similar Ă expressĂŁo brasileira. Disse apenas que Lula "nĂŁo queria estar na sua posição".
Na visita a Windhoek, na NamĂbia, em 2003, o presidente declarou que quem chegava Ă cidade nem parecia que estava na Ăfrica porque "poucas cidades do mundo eram tĂŁo limpas, tĂŁo bonitas". O intĂ©rprete omitiu a palavra "limpa", que poderia ser entendida como uma ofensa ao continente.
Embora a imprensa brasileira tenha destacado a gafe de Lula, naquele momento, diante das autoridades do paĂs, Xavier mostrou que seu papel, hoje, Ă© muito mais importante do que aparenta. Ă, Ă s vezes, diplomĂĄtico.
Claudio Dantas Sequeira - Fonte: Isto à - Edição 2067.
Leia mais:
http://www.bonato.cc/2009/o-tradutor-de-lula/
NĂŁo deixem de enviar suas mensagens atravĂ©s do âFale Conoscoâ do site.
http://www.faculdademental.com.br/fale.php